******************************************************** DC.Title = LE JEU D'ESMORÉE, FILS DU ROI DE SICILE, DRAME DC.Author = [Anonyme] DC.Creator = FIEVRE, Paul DC.Subject = Drame DC.Subject.Classification = 842 DC.Description = Edition du texte cité en titre DC.Publisher = FIEVRE, Paul DC.Contributor = DC.Date.Issued content = DC.Date.Created = DC.Date.Modified = Version du texte du 07/03/2021 à 20:30:46. DC.Coverage = Italie DC.Type = text DC.Format = text/txt DC.Identifier = http://www.theatre-classique.fr/pages/documents/ANONYME_JEUDESMOREE.xml DC.Source = DC.Language scheme = UTF-8 content=fr DC.Rights = Théâtre Classique, (creative commons CC BY-NC-ND) *************************************************************** LE JEU D'ESMORÉE FILS DU ROI DE SICILE DRAME du XIII SIÈCLE Traduit du flamand par C. P. SERRURE. Conservateur des Archives de la Province de la Flandre Orientale. 1835. Tous droits réservés. GAND, IMPRIMERIE DE D. DUVIVIER FILS, RUE AUX MARJOLAINES, N° 3. DRAME FLAMAND DU XIII° SIÈCLE. L'Histoire du Théâtre au moyen-âge est encore à faire. Ce n'est que depuis un demi-siècle que quelques savants laborieux s'en sont occupés. Leurs efforts ont prouvé qu'il n'était pas sans intérêt d'exhumer, de nos vieux manuscrits, les pièces dramatiques dont la représentation avait sans doute, pour nos ancêtres, le même attrait qu'offre pour nous celle des chefs-d'oeuvre de l'école moderne. L'abbé De la Rue (1a) a réfuté dernièrement, d'une manière victorieuse, l'opinion de ceux qui attribuaient l'origine du Théâtre en France, aux pélerins revenus de la terre sainte. En effet le goût pour les spectacles avait passé, à l'époque la plus reculée, de Rome dans les Gaules et s'était répandu, de là, dans le reste de l'Europe. Malheureusement nous n'avons que très-peu de notions sur cette partie de la littérature avant le XIIIe siècle. Antérieurement à cette période on trouve seulement la mention de quelques vies de saints dramatisées que l'on représentait dans les églises, et le nom de quelques auteurs devenus célèbres dans ce genre de compositions. Adam De le Hale, surnommé le Bossu d'Arras, Jean Bodel, de la même ville, et Rutebeuf, de Paris, trois poètes contemporains du XIII° siècle, sont les plus anciens auteurs dont les pièces nous soient parvenues. On doit, au premier, le Jeu de Robin et de Marion, espèce d'opéra comique et celui connu sous le nom de Jeu d'Adam ou de la Feuillée. Le second est auteur du Jeu de Saint-Nicolas. Quant à Rutebeuf, il nous a laissé, outre le Miracle de Théophile, la Dispute du croisé et du non-croisé, dans lequel ne figurent que deux interlocuteurs, qui, tour-à-tour disent un ou deux couplets. Le grand d'Aussy (1b) a donné une analyse de toutes ces pièces ainsi que le texte de Robin et de Marion. On connaît encore de nom le Jeu du Pèlerin (2b). En ajoutant à cela le charmant fabliau d'Aucassin et Nicolette, composition qui est mêlée alternativement de vers et de prose, on a indiqué tout ce qui peut appartenir à cette première période (3b). En Angleterre, durant les XIVe et XV° siècles, on donna des représentations dans les églises et il paraît que le genre des mystères y eut long-temps la préférence. En effet, les pièces profanes n'y remontent pas à une époque fort reculée. Un point assez intéressant pour nous, c'est qu'en tête de celles que l'on cite ordinairement on place une farce intitulée : A merye jest of a man that was called Howleglas (1c), qui, comme le dit la préface, est traduite du flamand (2c). Ces aventures d'Uilenspiegel sont loin de valoir les compositions d'Adam de la Hale, de Bodel ou le drame flamand que nous publions aujourd'hui. Aussi rentrent-elles dans un genre moins sérieux dont nous avons conservé différents exemples chez nous. Un fait remarquable c'est que l'Allemagne, qui offre d'ailleurs pour le moyen-âge une littérature si riche et si variée, n'ait pas une seule pièce dramatique à citer avant le XVI° siècle. Nous n'ignorons pas que l'on donne comme telle le poème de Wolfram von Eschilbach, intitule der Krieg aus Wartzburg (3c) qui se trouve dans le manuscrit n°7266 de la bibliothèque du roi à Paris et que l'on connaît par la publication qui en a été faite dans la collection des Minnesingern, mais cette jolie composition n'a rien du drame que le dialogue. En effet, ce n'est qu'un concours qui a lieu en 1207, à la cour de Thuringue, devant le duc Herman et son épouse Sophie, et auquel prennent part les principaux chantres de l'Allemagne. Les auteurs qui ont écrit sur l'histoire et la littérature (4c) de notre pays n'ont parlé jusqu'ici que des Mystères, des Moralités et des Vies de Saints représentés, depuis la fin du XIV° siècle jusqu'à celle du XVI°, dans les églises, sur les cimetières ou sur les marchés. Les acteurs de ces sortes de jeux étaient ordinairement des ecclésiastiques qui formèrent peut-être les premiers ces sortes de corporations devenues célèbres sous le nom de Chambres de Rhétorique, dont l'origine cependant ne paraît pas remonter au-delà de l'époque des ducs de Bourgogne. La composition la plus ancienne que l'on ait conservée des Rhétoriciens est inédite et se trouve dans un manuscrit appartenant à M. Lammens, bibliothécaire de l'université de Gand ; elle paraît avoir été jouée à Bruxelles vers 1444 par ordre du magistrat. Dans le prologue, on lui donne le titre de Première joie de Marie. L'histoire de Lierre et celle de Courtrai font plus d'une fois mention de spectacles de cette nature (1d). Dans les comptes de la première de ces villes de 1428 à 1478, on porte à différentes reprises parmi les dépenses, les honoraires payés à Henri Bal, de Malines, et à certain maître Wautier, comme auteurs de différents Jeux de Saint Gommaire. A Courtrai des prêtres représentaient en 1478 et 1481 le Mystère ou le Jeu de la Résurrection. On ne s'est pas douté jusqu'à présent qu'il ait existé chez nous, comme en France, un genre de pièces qui n'a rien de commun avec celles dont nous venons de parler et qui appartiennent à la période brillante de l'ancienne poésie flamande, c'est-à-dire à celle antérieure à l'année 1350. Quels étaient les acteurs de ces pièces ? Dans quel endroit les représentations avaient-elles lieu ? C'est ce que nous n'avons pu découvrir. Toujours est-il certain qu'elles n'ont pas eu des prêtres pour acteurs puisque toutes roulent sur des sujets profanes, qui souvent sont loin d'être édifiants. Elles n'étaient pas non plus jouées en plein air, ni dans une église, mais bien dans la partie supérieure d'une maison où on pouvait se procurer des rafraîchissements. Cela se voit clairement par les derniers mots du Jeu d'Esmorée. Les pièces dramatiques antérieures aux chambres de Rhétorique, se divisent en deux classes très-distinctes : 1° en Jeux ou compositions sérieuses. Nous en connaissons quatre de cette espèce, dont une seule : de l'Été et de l'Hiver (1e), est à personnages allégoriques. 2° en Sotties ou farces qui roulent généralement sur un sujet assez trivial. Celles-ci sont au nombre de sept. Le spectacle qui commençait par une pièce du premier genre se terminait par une sottie. Il nous reste à dire quelques mots sur le drame, dont nous offrons la traduction. Le texte original (2e), qui est en vers, se trouve dans un manuscrit du XV° siècle, qui m'a été communiqué par feu M. Van Hulthem. Ce volume qui contient plus de deux cents pièces en vers flamands, presque toutes inédites, forme à lui seul, pour ainsi dire, une anthologie de notre poésie, depuis le XII° siècle jusqu'au XV°. Il commence par un grand fragment du Voyage de Saint Brandan au Paradis terrestre, espèce d'Odyssée monastique qui existait dans plusieurs langues dès le XII° siècle, époque à laquelle la version flamande appartient peut-être également. Deux complaintes, l'une sur la mort de Wenceslas, duc de Brabant, arrivée en 1383, et l'autre sur celle de Louis de Male, comte de Flandre, 1384, sont, à en juger par le style, ce que le volume renferme de plus-moderne. En effet, on s'aperçoit aisément que ces deux poèmes n'appartiennent plus à la belle période de l'ancienne littérature flamande. Peut-être Jacques Van Maerlant, ennemi prononcé de tout ce qui était fable et tançant vertement les romanciers qui donnaient un essor un peu libre à leur imagination, avait-il beaucoup contribué à faire remplacer les fictions brillantes de ses devanciers par des sujets plus graves à la vérité , mais bien moins poétiques. Revenons à Esmorée. Ce drame appartient selon nous, pour les motifs que nous venons d'énoncer, au XIII° siècle. Par qui a-t-il été composé ? C'est ce que nous n'avons pu découvrir. Dans quelle ville a-t-il été représenté ? C'est là encore une énigme. Toujours sait-on, comme nous l'avons déjà dit, qu'il n'a pas été joué sur une place publique. L'épilogue nous apprend que le spectacle ne se bornait pas à un seul jour, puisqu'on engage le public à revenir le lendemain. Apparemment a-t-il eu lieu à l'occasion de l'une ou l'autre fête publique. Le hasard nous apprendra peut-être toutes ces petites particularités. Le sujet de cette pièce semble être entièrement de l'invention de l'auteur : du moins nous n'avons pas rencontré, dans l'histoire de Sicile, ni les noms des principaux personnages, ni le récit d'un événement qui puisse avoir donné lieu à cette fiction. Le style nous ferait attribuer la composition d'Esmorée à un habitant des Flandres. L'auteur fait usage de quelques mots peu connus dans les autres parties de la Belgique où l'on parle la langue flamande. Le dialecte ressemble le plus à celui de Gand. Dans le texte original on ne trouve que l'indication des personnages qui parlent et rien de plus. Aucune indication du changement de scène, etc. Le copiste a cru sans doute qu'il était inutile d'en faire mention, puisque la pièce était destinée plutôt à être jouée, qu'à être lue, et qu'il était facile aux acteurs de suppléer par leurs actions et leurs gestes à une foule de petits détails, que celui-ci pouvait difficilement expliquer par écrit. Cette omission rend malheureusement ce jeu moins intelligible pour nous, qui ignorons complètement de quelle manière les théâtres étaient disposés à une époque si reculée. Nous ne savons pas, par exemple, comment un acteur faisait pour se trouver tantôt en Sicile, et tantôt à Damas ; si cela avait lieu avec ou sans changement de décorations. Afin de mieux faire comprendre la marche du drame, nous avons cru pouvoir le diviser en deux parties. Cela s'établit assez naturellement par une espace de dix-huit ans qui s'écoule depuis la naissance d'Esmorée jusqu'à ses amours avec Damiette. Nous avons également indiqué les scènes. Au reste on serait libre de couper la pièce en actes ou en tableaux, comme on le juge convenable. La naïve simplicité du prologue et de l'épilogue prouverait seule l'époque reculée à laquelle cette pièce a été composée. Ce sont bien là les caractères du XIII° siècle. Le Jeu de Saint-Nicolas (1g), qui date incontestablement de ce temps, commence à-peu-près de la même manière qu'Esmorée. Quelques noms propres ont peut-être besoin d'un mot d'explication. Les poètes du moyen-âge faisaient deux personnages différents de Mahom et de Mahomet. Apolin et Tervogant sont des divinités païennes que l'on rencontre dans presque tous les romans de chevalerie composés en français, en anglais (2), en flamand, etc. M." Eloi Johanneau croit que le mot Tervogant est une corruption du mot extravagant, par aphérèse et métathèse (1). Cette supposition nous paraît un peu hasardée. On s'apercevra aisément que la traduction du Jeu d'Esmorée est aussi littérale que possible. Nous n'avons rien voulu changer aux éternelles répétitions de l'original. C'est là un défaut que les poètes du moyen-âge ont de commun avec le chantre de l'Iliade. Il aurait été plus facile et plus agréable peut-être de ne donner cette pièce que par extrait, mais comme on a fait un reproche à Le Grand d'Aussy d'avoir tronqué en quelque sorte les productions des anciens auteurs, nous donnons notre Jeu en entier, au risque d'ennuyer nos lecteurs. (1a) Essai sur les Bardes, les Jongleurs et les Trouvères. Caen, 1834 , t. I. p. 159. (1b) Fabliaux et Contes , éd. de Paris, 1829. t. I. (2b) Roquefort, de l'état de la poésie française dans les XII° et XIIIe siècles, p. 261. (3b) Le libraire Techener, de Paris, a publié dernièrement une collection de Farces, Moralitez, Sermons ioyeux, composée de pièces extrêmement intéressantes, mais qui toutes appartiennent aux XV° et XVI° siècles. Nous regrettons que ces opuscules soient tous tirés à un très petit nombre d'exemplaires, ce qui, en les rendant fort chers, empêche de répandre davantage le goût pour ce genre d'études. (1c) Les faits plaisants d'un homme nommé Uilenspiegel. (2c) Percy , Reliques of ancient engl. poetry. Lond. 1794, t. I. p. 129. (3c) Vonder Hagen, Grundrisz zur Geschichte der deutschen Poesie, p. 521. (4c) Il n'est question, ici, que de la partie de la Belgique où l'usage de la langue flamande est général. On sait que dans ces provinces le théâtre français est d'une époque très-moderne. Le premier, celui de Bruxelles, n'existe que depuis 17oo, celui de Gand ne remonte qu'à 175o. Antérieurement à cette époque les Chambres de Rhétorique, qui jouaient en flamand, avaient le privilège exclusif de donner des représentations. Les troupes françaises n'étaient qu'ambulantes. Ainsi à Gand en 1660, lors de l'inauguration de l'évêque Charles van den Bosch, on fit venir de Paris la troupe de Mademoiselle d'Orléans pour jouer devant le prélât. Voir Cannaert, Bydragen tot het oude Strafregt, p. 2O5. (1d) Van Lom, Beschryving van Lier, p. 227 et 228, et Goethals Vercruysse, jaerboek van Kortryk, vol. II. (1e) C'est peut-être une imitation de celle qu'indique l'abbé De la Rue, t. I. pag. 189. (2e) Le texte d'Esmorée ainsi que celui de quelques autres Jeux paraîtra sous peu dans un premier volume d'une Collection de poésies flamandes des XIIIe, XIVe et XVe siècles, ouvrage que l'auteur de cet article va publier par souscription, chez l'imprimeur du Messager des Sciences et des Arts. (1f) Le Grand d'Aussy, Fabliaux et Contes, t. 1. p. 185. (2f) Les Anglais donnent le nom de Termagaunt à Tervogant. Percy, Reliques, t. I. p. 62 et 67. .4 (1g) Des XXIII manières de Vilains, pièce du XIII siècle accompagnée d'une traduction en regard, par Achille Jubinal, suivie d'un commentaire par Eloi Johanneau. Paris, 1834. p. 32. C. P. SERRURE. PERSONNAGES D'ESMORÉE. LE ROI DE SICILE, ou le Roi Chrétien. LA REINE, son épouse. ESMORÉE, leur fils unique. ROBERT, neveu du Roi de Sicile. LE ROI DE DAMAS, ou le Roi Maure. DAMIETTE, sa fille. PLACUS, Astrologue du roi de Damas. La scène se passe tantôt en Sicile et tantôt à Damas. Quant aux personnages muets, qui peuvent figurer dans cette pièce, le lecteur pourra aisément les placer là où il paraissent nécessaires. PROLOGUE. INVOCATION. ALLOCUTION AU PUBLIC. PREMIÈRE PARTIE. En Sicile. SCÈNE PREMIÈRE. ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE II. L'Astrologue, Le Roi Maure. L'ASTROLOGUE. À Damas.***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI MAURE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE III. Robert, L'Astrologue. ROBERT. En Sicile.***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE IV. ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE V. Le Roi Maure, L'Astrologue. À Damas. L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI MAURE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI MAURE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE VI. LE ROI MAURE, DAMIETTE. DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI MAURE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE VII. Le Roi chrétien, Robert. LE ROI CHRÉTIEN. En Sicile.***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI CHRÉTIEN. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI CHRÉTIEN. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI CHRÉTIEN. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE VIII. Le Roi, La Reine et Robert. LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DEUXIÈME PARTIE. 18 ans se sont passés. À Damas. SCÈNE PREMIÈRE. ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) Il essaie de s'endormir. SCÈNE II. Esmorée, Damiette. DAMIETTE, sans apercevoir Esmorée. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE, se relevant. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE III. La Reine , avant la fenêtre d'une prison, Esmorée. ESMORÉE. En Sicile.***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE IV. Le Roi Chrétien, Robert. ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI CHRÉTIEN. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE V. Le Roi Chrétien, La Reine, Robert. LE ROI CHRÉTIEN. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI CHRÉTIEN. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LA REINE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) LE ROI. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE VI. DAMIETTE. À Damas.***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE VII. Damiette, L'Astrologue. L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) L'ASTROLOGUE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE VIII. Esmorée, Damiette, L'Astrologue. Les deux derniers en habits de pèlerins. DAMIETTE ET L'ASTROLOGUE. En Sicile.***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) DAMIETTE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) SCÈNE IX. Le Roi Chrétien, Esmorée, Damiette, Robert, L'Astrologue. LE ROI CHRÉTIEN. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) PLACUS. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) PLACUS. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) PLACUS. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ROBERT. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) PLACUS. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) Ici on pend Robert. ÉPILOGUE. ESMORÉE. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) PLACUS, au public. ***************** Erreur dans l'interprétation du texte (ligne 290, programme : edition_txt.php) ==================================================